Lead Image

EMAIL FROM AMERICA: Onitsha, Their Onitsha

Print print Email email Share Share


Onitsha written by French author and 2008 Nobel laureate J. M. G. Le Clézio is a beautiful piece of fiction. Originally written in French and translated into English in 1997, it bears prose that steals your heart. Le Clézio can sustain quiet tension in a book and build up suspense. It does get silly in places where it succumbs to a puzzlingly mythical babble in which case it deteriorates from haunting prose to malarial hallucinations about the deities of Egypt and Ethiopia. As for the content and what it says about how the West sees Africans, it is an ugly book; for it reveals the insidious patronising attitudes of white liberals.

According to the blurb, "Onitsha tells the story of Fintan, a youth who travels to Africa in 1948 with his Italian mother to join the English father he has never met. Initially enchanted by the exotic world he discovers in Onitsha... Fintan gradually comes to recognise the intolerance and brutality of the colonial system and gives the novel a notably direct." I agree with the blurb for different reasons. Onitsha is a racist book. Africa reeks in Le Clézio's imagination: "Fintan breathed in the odour. It entered him, soaked into his body. Odour of this dusty earth, odour of the very blue sky, the gleaming palm trees, the white houses. Odour of women and children dressed in rags. Odour which possesses the town." (p20)

Fintan's surprise as he comes in contact with Africans, when their ship lands in Africa: "Fintan discovered the source of the sound: the entire foredeck of the Surabaya was crowded with blacks! They crouched down and were beating with hammers on the hatches, the hull and the frames to remove the rust." Blacks! You almost hear ‘Vermin!' The first time he saw us, we were immediately labeled the other, apart from whites, human-like but not quite. In 1948. And once the book encounters our humanity, everything starts to get wretched, dark and savage. Europe is light; Africa is darkness. The visiting white expatriate sees Africa as exotica and the otherness of the African reeks of savagery. In 1948, Nigeria's premier university, The University of Ibadan was founded. This was after the era that inspired Wole Soyinka's Ake: The Years of Childhood, that wholesome memoir of childhood and family values. This is not the same Nigeria of Nnamdi Azikiwe's epic autobiography, My Odyssey that so wonderfully captured the intellectual passion of 1930's Africa.

In this semi-autobiographical tale, Le Clézio exposes the racism of the colonialists in the era in copious detail. Fintan and his mother Maou are saddened by the verbal and physical abuse that blacks endure in the hands of insensitive whites and the experience is quite gruesome. Black prisoners work in chains digging swimming pools for the pleasure of whites, getting injured as the walls collapse on them. In the process, though, Le Clézio seems to unmask his own prejudices as he describes Africans in the patronising lingo invented and perfected by white liberals: "She has never cared for anyone as much as she cared for these people. They were so gentle, their eyes so luminous, their gestures so pure and elegant. When she walked through the different neighbourhoods to reach the wharf, children came up to her, not shy, and caressed her arms; women took her by the hand, spoke to her, in the gentle language which hummed like music" (p118)

The research is sloppy and it shows. There is no excuse for what passes for Pidgin English in the book. What Le Clézio calls Pidgin English does not exist in West Africa, it was clearly contrived: "Big black fellow box spose white man fight him, he cry too mus!" p40. Go figure. Le Clézio is at pains to showcase his knowledge of African gods, mythologies and history; unfortunately the result is error-prone. He places Benjamin Adekunle, the "Black Scorpion" on the Biafran side of the Nigerian Civil war (p193). Sigh. Don't ask me how Le Clézio got to Biafra from 1948.

In Le Clézio's Africa, everything is pristine, filled with a contrived innocence. It is truly fiction so he could be forgiven for liberal applications of poetic license. Africa is storm buckets of thunder and rain and mud and more thunder. Everything is dark. Africans are subhuman and primitive.

And sweetly angelic in a childlike way. The book is populated by black people with distended exaggerated features. The title of the book should be The Great White Hope Comes to Save Africa Again. Joseph Conrad, meet Le Clézio. This is history liberally distorted, romanticised to fit a liberal orthodoxy. How can a book written in the nineties be so bigoted? The real question is this: Why do many Western writers who write about Africa persist in seeing us as hapless sub-humans?

Back
Dear Reader.
While we value your feedback we may block inappropriate comment. Please feel free to respond to new comments. Note also that 234NEXT bears no responsibility for what readers post and is not liable for any form of impersonation.

Reader Comments (10)


Posted by KT on Jan 31 2010

Thank you!!!

Posted by Ayo on Jan 31 2010

Why give any publicity and promotion to a work that does not recognise our humanity?

Posted by Cyndy on Jan 31 2010

Now I have to find this book...

Posted by Ada on Jan 31 2010

I am reading it at the moment and loving the prose

Posted by Ayo on Feb 02 2010

Bros, see what has happened, I had never heard of Le Clézio before this morning, now my breakfast doesn't taste so nice...

Posted by Eghosa Imasuen on Feb 02 2010

You mentioned that the book was a translation from the French. I'm hoping some of it was lost in translation; especially the pidgin quote you identified.

Posted by Myne Whitman on Feb 03 2010

The real question is this: Why do many Western writers who write about Africa persist in seeing us as hapless sub-humans? No the real question is this: how do we write about ourselves?

Posted by R. Jackson on Feb 03 2010

What does our behaviour say about us, our values and principles? All you have to do is see the way many Nigerians treat expatriates in Nigeria, as if they are Gods, while treating fellow Nigerians with little respect. Look at the rampant corruption in Nigeria and the lack of services that other nations take for granted, where are the controls, checks and balances? If 'they' see us in a certain way, we contribute to it. We must take pride and responsibility for our future as a country (Nigeria) / continent (Africa).

Posted by Sade on Feb 04 2010

Nigerians do not treat expatriates like gods, the corrupt rulers do! if you want to see the African man treat a white man like god, go to Benin Repulic, Togo etc. Truth is that we treat our fellow poor like shit while the dollar rich (white or black) is god to our corrupt, thieving little selves! Nigerians don't care about pale skin (na oyinbo I go chop?), it's all about the money....

Posted by Charlie on Feb 04 2010

I read the book in French. The pidgin sounded more coherent than in the English translation- so much for translators. Loved the book. It is indeed poetic and I had no problems with the stereotypes as I took it for what it was: a very good piece of literary work drawn from a vivid (albeit feverish) imagination based on nostalgia and written by a man who is every bit difficult to read (in French and even for French people) as Soyinka Probably difficult to interpret too. Like who really knows what messages writers are really trying to pass across anyway?



post a comment

Your name: *



* = Required information